Enpunto

Enpunto

 
Nederlandse versie

Posts Tagged ‘anglicismo’

Dos diálogos absurdos

Jueves, Febrero 18th, 2010

dos diálogos absurdos

-Llámame de vuelta

-No, te llamo de voltereta.
dos diálogos absurdos
En el español de los Países Bajos “de vuelta” se utiliza allá donde un holandés pondría un terug o un inglés un back. En lugar de decir ahora te llamo, o te llamaré luego llamamos de vuelta. Back y terug sólo indican un cambio de dirección, ¡pero una vuelta son 360 grados! Así andamos, mareaditos. Hay otro recurso interesante:

dos diálogos absurdos

-No me devolviste la llamada ayer.

-No es que me la metí en el bolsillo y no podía sacarla.

dos diálogos absurdos

Sin comentarios.

Saludos desde En punto

Lunes, Agosto 11th, 2008

Hace un tiempo ayudé a la tía Suzanne a escribir una postal en español. Al llegar a la despedida tía Suzanne se extrañó de la fórmula “un abrazo”. Eran unos conocidos, no había confianza para abrazos. La verdad es que tenía razón. La convencí de que “un abrazo” era una despedida muy normal, sin emoción ninguna.

redacción de contenido de páginas web

Desde hace un tiempo hemos pasado de los abrazos desprovistos de su cálido significado a la vaguedad de los saludos. Un saludo, ¿un saludo?, ¿qué saludo?, ¿los buenos días?, ¿las buenas noches? A veces son más de uno, saludos, quizá las buenas tardes y las buenas noches juntas. Otras veces el saludo es cordial.

redacción de contenido de páginas web

Parece un anglicismo, de greetings, y la importación merece la pena. Un saludo es una forma neutra de despedirse que aúna el tratamiento formal y el informal y resulta ideal en los emails. Además creo que gracias a los saludos los abrazos han recuperado su carga emotiva, ¿qué os parece?

redacción de contenido de páginas web

¡Un abrazo a todos, lectores de En punto!

Contact